Artiste et sculpteur avant tout, je modèle la matière comme on écrit une langue secrète.
Mon parcours d’ébéniste m’a appris à écouter le bois, la pierre, le métal… les toucher, les humer, les faire parler. Chaque matériau porte une mémoire : je cherche à l’entendre et à lui donner une forme nouvelle.

Autour de cette pratique centrale, j’ai développé un savoir-faire élargi : directeur artistique et scénographe événementiel, je conçois des espaces et des images comme des volumes à vivre. Jouer du plein et du vide, chercher l’équilibre : c’est la même logique que dans mes sculptures, transposée à l’échelle de l’espace ou du projet.

Mais mon exigence reste artistique. Je crée ce que j’appelle des « produits-question » : des œuvres qui ne rassurent pas, mais qui interpellent. Là où le « produit-réponse » satisfait un besoin, l’art ouvre un champ d’interprétation. Mon travail n’apporte pas des certitudes : il propose des passages.

page2image1528

I am, above all, an artist and sculptor.
Matter is my language: wood, stone, metal… I listen to them, I touch them, I search for the balance that reveals them. Each work is born from this intimate dialogue with the memory held within materials.

My experience as an art director and scenographer extends this same approach. To work with volumes, to compose with voids and solids, to shape spaces where one feels before one understands — all of this belongs to the same quest.

I call my creations “question-products”: they do not provide answers, they provoke reflection. For art, to me, is not meant to close a discussion, but to open it.

page2image1528